
Ảnh bìa của ばつまる
Nara là một vùng đất quyến rũ, nơi mà những cảnh quan được miêu tả trong 百人一首 vẫn còn tồn tại. Trong chuyến đi này, chúng ta sẽ khám phá những điểm đẹp nhất của Nara, nơi các nhà thơ đã yêu thích và ghi lại bằng máy ảnh.
Mỗi địa điểm giới thiệu ở đây đều có vẻ đẹp riêng, và việc chụp ảnh sẽ mở ra những góc nhìn mới. Hãy lưu lại khoảnh khắc khi thế giới của 百人一首 và phong cảnh hiện đại giao thoa trong một bức ảnh.
Mikasa-yama (Wakakusa-yama)

Ảnh của eriko
Bài thơ số 7
天の原 ふりさけ見れば 春日なる 三笠の山に 出でし月かも
阿倍仲麻呂
Bài thơ này được viết bởi 阿倍仲麻呂 khi ông được phép trở về sau 30 năm sống ở Đường, nơi ông được hoàng đế 玄宗 yêu thích. Mặt trăng mà ông nhìn thấy trên bầu trời là cùng một mặt trăng mà ông đã thấy khi khởi hành từ 三笠山, nơi có 春日大社, và cảm giác sâu sắc khi cuối cùng cũng được trở về.
Hiện nay, nơi này là một địa điểm tuyệt vời để chụp ảnh với những con hươu, cùng với đường nét của núi và quang cảnh từ núi.
Yoshino

Ảnh của ゆらぎ
Bài thơ số 94
み吉野の 山の秋風 さ夜ふけて ふるさと寒く 心打つなり
参議雅経
Bài thơ này miêu tả cảnh buồn nơi 吉野, nơi từng có cung điện hoàng gia nhưng giờ chỉ còn âm thanh của tiếng đập vải.
Yoshino nổi tiếng với hoa anh đào vào mùa xuân và lá đỏ vào mùa thu, nhưng cũng là một điểm đến tuyệt vời cho các nhiếp ảnh gia vào mọi mùa với cảnh quan tự nhiên thanh lịch. Trong thời kỳ Nam Bắc Triều, nơi đây từng là nơi đặt Nam Triều, và vẫn còn lưu giữ được phong thái của thời kỳ đó.
Mimuro-yama và Tatsuta-gawa

Ảnh của 乙葉(OTOWA)
Bài thơ số 69
あらし吹く 三室の山の もみぢ葉は 竜田の川の 錦なりけり
能因法師
Bài thơ này miêu tả cảnh lá đỏ của 三室山 bị gió thổi bay xuống dòng sông 竜田川, như thể dòng sông đang khoác lên mình một tấm áo lụa rực rỡ.
竜田川 cũng được nhắc đến trong bài thơ của 在原業平, nổi tiếng với cảnh sắc mùa thu. Bằng cách chụp ảnh lá đỏ phản chiếu trên mặt nước hoặc bóng cây bên bờ sông, bạn có thể tạo ra một bức ảnh mang đậm phong vị của 百人一首.
Hatsuse (Chùa Hase)

Ảnh của だいひょう
Bài thơ số 74
うかりける 人を初瀬の 山おろしよ 激しかれとは 祈らぬものよ
源俊頼朝臣
Bài thơ này miêu tả nỗi buồn của một người khi tình yêu không được đáp lại, dù đã cầu nguyện tại chùa Hase (初瀬) để có thể trở thành đôi lứa. "山おろし" chỉ gió thổi từ núi, dễ dàng tưởng tượng ra cơn gió lạnh từ núi 初瀬.
Chùa Hase cũng là một điểm nổi tiếng với lá đỏ. Khi chụp ảnh vào lúc hoàng hôn, hãy tận dụng bóng dáng của mái chùa và những cây cối xung quanh để tạo ra một bức ảnh mang lại cảm giác tĩnh lặng.
Hãy thử thể hiện vẻ đẹp của sự cô đơn mà các nhà thơ cổ đại đã cảm nhận qua những bức ảnh của bạn.