magazine
2024.11.01

Chuyến du lịch chụp ảnh các địa điểm liên quan đến Bách Nhân Nhất Thủ | Kyoto & Shiga | Focus #340

2024-10-poem-each-in-kyoto-and-shiga-cover-image

Ảnh bìa của .aco.

Kyoto, cố đô cổ kính, là một địa điểm hấp dẫn với những cảnh quan được miêu tả trong Bách Nhân Nhất Thủ từ thời xa xưa, sánh ngang với Nara. Trong chuyến đi này, hãy cùng khám phá những điểm đẹp nhất của Kyoto và ghi lại những cảnh quan mà các nhà thơ đã yêu thích qua ống kính máy ảnh.

Hãy cùng chúng tôi khám phá lại sức hấp dẫn của vùng đất này qua bối cảnh phong phú của thơ ca và ghi lại những khoảnh khắc đáng nhớ.

Núi Ogura

2024-10-poem-each-in-kyoto-and-shiga-image-3

Ảnh của Yukihiro

Bài thơ số 26
Núi Ogura Đỉnh núi lá phong đỏ Nếu có lòng Xin hãy đợi thêm một lần nữa Để hoàng đế đến
Tác giả: Sadazumi (Fujiwara no Tadahira)

Bài thơ này được viết với mong muốn rằng lá phong đỏ tuyệt đẹp của núi Ogura sẽ không rụng cho đến khi hoàng đế đến. Khi Thượng hoàng Uda đến gần núi Ogura, ông đã viết bài thơ này để con trai mình, Hoàng đế Daigo, có thể thấy được vẻ đẹp của lá phong. Núi Ogura, nơi Fujiwara no Teika biên tập Bách Nhân Nhất Thủ, là một điểm ngắm lá phong nổi tiếng. Hãy đến núi Ogura, nơi từng là điểm đến vui chơi của quý tộc Heian, để chụp những bức ảnh mùa thu thanh lịch.

Núi Ibuki

2024-10-poem-each-in-kyoto-and-shiga-image-6

Ảnh của saciiiko

Bài thơ số 51
Ngay cả khi tôi nói như vậy Tôi không thể nào biết được Cỏ sasshi của Ibuki Không biết được tình yêu đang cháy bỏng của tôi
Tác giả: Fujiwara no Michinobu

Bài thơ này được sử dụng trong bức thư tình đầu tiên mà tác giả gửi cho người mình yêu đơn phương. Tình yêu cháy bỏng của tác giả được so sánh với cỏ sasshi, một loại cỏ có khả năng cháy mạnh. Núi Ibuki không chỉ nổi tiếng với lá phong mà còn được biết đến với cảnh biển mây bao phủ từ mùa hè đến mùa thu. Cảnh quan đỉnh núi bao phủ bởi sương mù và mây tạo ra một khung cảnh như bước vào thế giới khác, rất thích hợp để chụp những bức ảnh đầy kịch tính.

Núi Hiei và chùa Enryakuji

2024-10-poem-each-in-kyoto-and-shiga-image-9

Ảnh của 🐈かえで🍁

Bài thơ số 95
Tôi không xứng đáng Nhưng tôi sẽ che chở cho dân chúng Bằng tay áo đen của nhà sư Tại ngọn núi tôi đang sống
Tác giả: Jien

"Ngọn núi tôi đang sống" ám chỉ núi Hiei, nơi tác giả bắt đầu sống. Bài thơ này có nghĩa là "Dù tôi không xứng đáng, nhưng tôi sẽ che chở cho dân chúng bằng tay áo đen của nhà sư." Chùa Enryakuji trên núi Hiei, được công nhận là di sản thế giới, là nơi tu hành của các nhà sư và mang một không khí linh thiêng. Hãy ghi lại khoảnh khắc cảm nhận được không khí trong lành và chiều sâu lịch sử tại đây.

Amanohashidate

2024-10-poem-each-in-kyoto-and-shiga-image-12

Ảnh của ちゅらりんこ

Bài thơ số 60
Vì con đường đến núi Oe và Ikuno quá xa Tôi chưa từng thấy thư từ mẹ Cũng chưa từng đến Amanohashidate
Tác giả: Koshikibu no Naishi

Bài thơ này là câu trả lời ngẫu hứng của Koshikibu no Naishi cho nghi vấn rằng bà nhờ mẹ, Izumi Shikibu, viết hộ thơ. Bà chưa nhận được thư từ mẹ đang ở tỉnh Tango (nay là phía bắc Kyoto) và chưa từng đến Amanohashidate. Amanohashidate là một trong ba cảnh đẹp của Nhật Bản, nổi tiếng với dải cát phủ đầy thông trông như cây cầu bắc lên trời. Chụp ảnh từ trên cao sẽ làm nổi bật cảnh quan huyền bí và vẻ đẹp tự nhiên hùng vĩ.